Нотариальные переводы в Турции

Нотариальные переводы в Турции – зачем они нужны и сколько это стоит?

Если вы когда-нибудь сталкивались с оформлением документов в Турции, то наверняка слышали такое понятие, как нотариальный перевод. Это может быть перевод паспорта, свидетельства о рождении, различных справок с родины на турецкий язык с заверением у нотариуса. Такая бумага имеет юридическую силу на территории Турции.

В каких случаях необходим нотариальный перевод документов

Ситуаций, когда вам может потребоваться нотариальный перевод документов в Турции, немало. Вот основные из них:

  • Покупая недвижимость в Турции, вы должны будете предоставить переведенный на турецкий язык заграничный паспорт. Естественно, документ должен быть заверен у нотариуса

  • Если вы хотите поменять права, полученные у вас на родине, на турецкие, вам тоже понадобятся услуги нотариального переводчика

  • При заключении брака с гражданином Турции потребуется перевести привезенный с родины пакет документов

  • При оформлении рабочего разрешения – çalışma izin

  • Для получения турецкого гражданства

  • Устный перевод при получении ТАПУ в кадастровом управлении

И это лишь малая толика случаев, когда вам может понадобиться нотариальный перевод.

Кто этим занимается и как происходит перевод документов

Заниматься переводом документов может далеко не каждый. Даже если человек знает турецкий в совершенстве, это не дает ему права на ведение такого рода деятельности.

В Турции нотариальных (присяжных) переводчиков называют yeminli tercüman. Еще его можно назвать переводчиком с правом подписи.

Он обязательно должен иметь диплом, подтверждающий знание языков, а также принести присягу в нотариальной конторе.

Переводчик не обязательно работает при какой-то юридической фирме, у него может быть собственный офис, но при этом он как бы «прикреплен» к конкретному нотариусу или нотариальной конторе. И если бумаги необходимо заверить, то переводчик отправляет клиента к своему партнеру.

Перевод документов не занимает много времени. Обычно все решается в течение дня. Конечно, если объем большой, то работа может продлиться немного дольше.

После того, как yeminli tercüman завершает перевод, он отправляет клиентов к нотариусу. Обычно переводческие и нотариальные услуги оплачиваются отдельно.

Сколько стоит нотариальный перевод документов

Дешевыми услуги нотариальных переводчиков в Турции не назовешь. Но, впрочем, и слишком дорогими тоже.

Для примера, стоимость перевода загран паспорта на турецкий язык сегодня – 120 лир в Алании. Плюс 100 лир отдельно необходимо заплатить нотариусу. Итого – 220 лир.

Присяжный переводчик в ТАПУ за свои услуги просит 500 лир.

Можно ли сделать перевод на родине?

Теоретически можно, но лучше не рисковать. Большинство нотариусов не заверяет переводы сделанные «на стороне». Поэтому лучше все делать, как говорится, на месте.

Кто может стать присяжным переводчиком в Турции

Присяжными переводчиками обычно становятся иностранцы, вступившие в турецкое гражданство. По закону заниматься такого рода деятельностью могут только подданные республики.

Также человек, претендующий на такую должность должен предоставить диплом, подтверждающий знание языка на нужном уровне.

После этого он обязан принести присягу в нотариальной конторе. И только потом переводчик имеет право приступить к работе.

Важно также знать, что присяжный переводчик является лицом уголовно-ответственным. Поскольку именно он допущен к переводу важных юридических документов. И ошибки здесь непозволительны.